2011年12月14日 星期三

搞笑翻譯1

不知道哪篇報導指出,黛安娜在他死前的幾小時仍然活著.....(不然咧???)


 這邊的意思是,如果把專為小孩設計的iPod取名為iTouch Kids的話,諧音會很像"I Touch Kids" (我摸小孩)....怪怪的XD

death bed意思是臨終前


 好故意啊~~~~XDDDD

 番茄醬上面寫"Tear here" (從此撕開),你偏偏要從反方向撕開!!真是太壞了~~~~

沒有留言:

張貼留言